Джон Уильям ГОРВАРД / «Лесбия с воробушком» / 1916

Двадцать пятое Марта///

Pictura:

Воробей, зазнобы радость милой,
С кем играет и на лоне греет,
Кончик пальца дарит слабой силой,
Чтоб клевал его еще смелее,
В час, когда красе моей желанной
Позабавиться бывает нужно,
Чтоб тоске развеяться пространной,
А точнее — пыл смирить послушно.
Ах, когда бы мог вот так, играя,
Усмирить заботу, дорогая!

/ ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ (87-ок.54до н.э.) / «Книга Катулла Веронского», 02. К воробью Лесбии, (перевод с латинского: В.Валевский)

Джон Уильям ГОРВАРД / «Лесбия с воробушком» / 1916
Джон Уильям ГОРВАРД / «Лесбия с воробушком» / 1916

Littera:

Улыбки, воробьи и брызги золотые…
Сегодня все с весной весёлые спешат…
<…>
Как всё, что нежит нас, и молодо, и ново!
Какие у тебя красивые глаза!

/ Владимир НАБОКОВ / «Весна»

Idea:

Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь?
Не объясню я. Но так чувствую, смертью томясь.

/ КАТУЛЛ / «Книга Катулла Веронского», 85. О любви и ненависти

Карл ОРФ / Песни Катулла, история любви поэта к Лесбии / «Catulli Carmina: Actus III: VIII. Odi et amo. Ненавижу и люблю»

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.