Pictura:

Littera:
В саду танцевали молодые бабочки, а в небе возвращались на родину старые гуси. И вот, расположившись на земле под шелковым балдахином небес, мы придвинулись друг к другу и обменивались чарками с вином, забыв «о речах в глубине одной комнаты» и, «распахнув ворот навстречу туману и дыму», мы всем сердцем почувствовали свободу и с радостью ощутили умиротворение.
/ UNKNOWN / «Тридцать две песни о цветах сливы» из сборника японской поэзии VIII века, (поэтическая основа название эры — Рэйва)
Idea:
государственный гимн Японии / «Царствование императора», слова: анонимное стихотворение из сборника X-XI веков «Кокинвакасю», музыка: Ёсииса Оку & Акимори Хаяси & Франц фон Эккерт