
Профессор Флавиньи издал в 1648 году полемический трактат, в котором процитировал Евангелие от Матфея: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазу не чувствуешь?» Фраза была приведена по латыни, но в обоих словах oculo (глаз) пропала начальная буква. Получилось culo, близкое грубому латинскому слову culus — задница. Сучок и бревно оказались размещены вовсе не в глазу… Профессор и на смертном одре, 30 лет спустя, проклинал нерадивого типографа.
/ Дмитрий ШЕРИХ / «Занимательная история опечаток»
https://youtube.com/clip/Ugkxl5HR3Z_Y5ufkAMXN3OIrIXAYcEjqJvZz?si=gIOBpIJCeQDQFecT
/// МИШАРИН & ТАРКОВСКИЙ / «Зеркало», дикая ошибка…