Ансельм КИФЕР / «Космический корабль» / XXIв.

21.05.1929 — председатель РВС СССР И.Уншлихт подписал приказ об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий / День военного переводчика в России///

Ансельм КИФЕР / «Космический корабль» / XXIв.
Ансельм КИФЕР / «Космический корабль» / XXIв.

Эти житейские примеры в теории языка показывают, что слова надо менять, ломать, изобретать ежедневно новые определения, новые сравнения. Вот почему мне ничего не говорит слово «жестокость», а «железовут» — да. Потому что последнее звучит для меня такой какофонией, какой я себе представляю войну. В нем спаяны и лязг «железа», и слышишь, как кого-то «зовут», и видишь, как этот позванный «лез» куда-то. Для меня величайшим чувством веет поэтому от таких строчек В. Хлебникова: Железовут играет в бубен, Надел на пальцы шумы пушек.

/ Владимир МАЯКОВСКИЙ / «Без белых флагов» / 1914

/// ИВАНОВ & ШАХМАТОВ & ЛУКИН к/ф по одноимённому роману М.Шолохова «Поднятая целина», Для чего нужно изучать английский язык

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.